Una pregunta frecuente que se ha hecho más recurrente aún estos días es si la Oficina de Interpretación de Lenguas, máximo órgano de la Administración Pública en Materia de Traducción...
¿Cómo conseguir traducir un gran volumen en un plazo reducido sin que la calidad se vea mermada?: Entrevista de la Sociedad Española de Lenguas Modernas a nuestra Directora, Nagibe Mokbel Llata, sobre los inicios de NAKOM y algunas claves del sector. ¡Esperamos que sea de vuestro interés!
La Plataforma del Español, la Universidad de Alcalá, el Instituto de Ingeniería del Conocimiento y CloudMas organizan la primera edición de la Jornada sobre Tecnologías Lingüísticas: CervanTIC
Os dejamos un enlace al resumen del VIII Encuentro Universitario de Traducción e Interpretación Profesional celebrado el pasado jueves en la Universidad Nebrija
Nakom en el VIII Encuentro de Traducción e Interpretación
En el marco de UNIJES, la profesora y Presidenta del Congreso, Dña. Cristina Carretero González, en su ponencia “La formación de abogados y el lenguaje jurídico” citó a Joaquín Bayo Delgado, gran conocedor y autor de diversas obras y que reúne grandes conocimientos por ser jurista (magistrado)