当社のチームに入りませんか? 当社プラットフォームから履歴書をお送りください。
当社にご関心のあるフリーランスあるいは企業の方は、下のフォーマットにご記入をお願いいたします。本サイトが唯一の申し込み先となっています。
本サイトが唯一の申し込み先となっています。ご記入内容は明確であればあるほど採用の可能性が高まります。履歴経歴書やご専門分野に関する情報も添付いただけます。
Elige tu perfil
フリーランスあるいは企業の方は職業プロフィールを選択してください。
Acepta nuestras condiciones
品質、機密保持とプライバシー保護の方針等に関する質問も含まれています。
Rellena el formulario
できるだけ明確な履歴書を送りましょう。幸運を祈ります!
Sube tu CV
プロフィールを拝見し、ご連絡させていただきます。
Selección de Candidatos
Recuerda que todos los colaboradores de NAKOM Traductores e Intérpretes han de respetar la norma europea UNE-EN ISO 17100:2015 relativa a la prestación de servicios de traducción. Así, deberán cumplir con al menos uno de los tres requisitos recogidos en la norma:
1. Titulación de estudios superiores en traducción (titulación reconocida).
2. Cualificación equivalente en otra especialidad más un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción.
3. Al menos cinco años de experiencia profesional documentada en traducción.
Asimismo, NAKOM se reserva el derecho de realizar una selección ulterior de los candidatos que los satisfagan. Además, los traductores e intérpretes que resulten seleccionados deberán aceptar un acuerdo de colaboración en el momento de darse de alta, en el que se incluyen términos de confidencialidad, nuestra filosofía de empresa y pautas de calidad que rigen la actividad de NAKOM, entre otros.
Forma parte de nuestro equipo

Proyectos a tu medida
登録管理システムにより、専門分野にマッチしたプロジェクトにリンクされます。

Recibe comentarios
翻訳成果物のリバイスを受け取り専門スキルを高めましょう。

Tecnología Cloud
どこにいてもオンラインツールTAOに無料アクセスし、感覚的に作業をすることができます。

Trato personal
ご質問があればプロジェクト管理チームにご連絡ください。担当スタッフが迅速かつ効果的にソリューションをご提案いたします。
Buscamos los siguientes perfiles:
Traductores jurídicos inglés<>español
5年以上の経験をもつ英語 <>スペイン語のネイティブ司法翻訳者をつねにセレクトしています。
Poseditores
ライト かつ 全体的な}ポストエディティングのため、司法あるいは医療分野に詳しい英語 <>スペイン語のネイティブ通訳者を探しています。ポストエディションの経験が1年以上あるいはポストエディションの受講経験があることが望ましいです。
Localizador web
ネイティブによる英語 <>スペイン語のコンビネーションに関しオンラインネットワークを拡充しています。この分野で2年以上の経験がある方はぜひご連絡ください。